Keine exakte Übersetzung gefunden für عقوبة مقيدة للحرية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عقوبة مقيدة للحرية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'acte doit constituer, aux termes de la législation turque, une infraction passible d'une peine privative de liberté d'une période minimale de trois ans.
    يجب أن يشكل الفعل جرما يستوجب فرض عقوبة مقيدة للحرية، لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي؛
  • Les traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie disposent que les infractions punissables d'une peine privative de liberté d'au moins un an en vertu de la législation des parties peuvent entraîner l'extradition.
    وفي المعاهدات الثنائية التي انضمت تركيا إليها، وصفت الجرائم التي تستلزم وفق قانون الدول الأطراف عقوبة مقيدة للحرية لمدة سنة على الأقل بأنها جرائم مستوجبة لتسليم مرتكبيها.
  • Si l'infraction est passible d'une peine privative de liberté d'une durée inférieure à trois ans, il ne peut être engagé de poursuites qu'à la demande de la partie lésée ou du gouvernement étranger.
    وإذا تطلبت الجناية إنزال عقوبة مقيدة للحرية لمدة تقل عن ثلاث سنوات، لا يجوز الشروع في عملية المقاضاة إلا بناء على شكوى من الطرف المتضرر أو من الحكومة الأجنبية.
  • Il convient de préciser que l'article 208 du Code pénal prévoit une peine d'emprisonnement pour tout agent de l'État qui commet un acte de torture. Il s'agit d'une peine de privation de liberté qui est imposée pour des infractions pénales et dont la durée, en vertu de l'article 49 du Code pénal, doit être d'au minimum trois ans et d'au maximum 15 ans. La peine est portée à la réclusion à perpétuité si la victime décède des suites d'actes de torture ou d'un usage de la force.
    ونوضح بأن العقوبة التي حددتها المادة 208 من قانون العقوبات هي عقوبة السجن في حالة ارتكاب التعذيب من الموظف العام وهي العقوبة المقيدة للحرية في الجنايات ولا تقل مدتها عن ثلاث سنين ولا تتجاوز خمس عشرة سنة وفق ما تقضي به المادة 49 من قانون العقوبات، وتصل العقوبة إلى السجن المؤبد في هذه الحالة إذا أفضى استعمال التعذيب أو القوة إلى الموت.
  • L'article 5 du Code pénal turc dispose que « Tout ressortissant turc qui commet, dans un pays étranger, une infraction autre que celles visées à l'article 4 et passible, selon la loi turque, d'une peine privative de liberté d'une durée minimale de trois ans, est poursuivi selon les dispositions de la loi, à la condition qu'il séjourne en Turquie.
    وتنص المادة 5 من قانون العقوبات التركي على ما يلي: ”إذا ما ارتكب أحد الرعايا الأتراك جناية في بلد أجنبي غير تلك المشار إليها في المادة 4، تتطلب أن تفرض عليه عقوبة مقيدة للحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي، يُعاقب وفقا للقانون التركي شريطة أن يكون موجودا حين ذلك في تركيا.
  • « Un ressortissant étranger qui commet dans un pays étranger, à l'encontre de la Turquie ou d'un ressortissant turc, une infraction autre que celles visées à l'article 4 et passible d'une peine privative de liberté d'une durée minimale d'un an aux termes de la législation turque, est poursuivi selon les dispositions de la législation turque, à la condition qu'il séjourne en Turquie.
    إذا ارتكب أحد الرعايا الأجانب جناية تلحق ضررا بتركيا أو بمواطن تركي في بلد أجنبي، غير الجنايات المشار إليها في المادة 4، تتطلب إنزال عقوبة مقيدة للحرية لمدة لا تقل عن سنة واحدة، بموجب القانون التركي، يُعاقب وفقا للقانون التركي شريطة أن يكون حين ذلك موجودا في تركيا.
  • La Jamahiriya arabe libyenne a élaboré un projet de code pénal visant à réviser les dispositions relatives aux châtiments corporels (peine de mort) et à la peine privative de liberté. Ce code réduirait le champ d'application de la peine de mort qui serait réservée aux personnes dont l'existence représente une menace pour autrui.
    إن الجماهيرية العربية الليبية قد أعدت مشروع قانون العقوبات الذي يهدف إلى إعادة النظر في العقوبات الجسدية (الإعدام) والمقيدة للحرية، بحيث تم تضييق نطاق تطبيق عقوبة الإعدام، وجعلها مقصورة على من تشكل حياته خطراً على الآخرين.
  • L'article 232 du Code pénal, en son dernier paragraphe, prévoit une peine d'emprisonnement si la victime décède des suites d'actes de torture ou d'un usage de la force. Selon la définition donnée à l'article 49 du Code pénal, il s'agit d'une peine de privation de liberté qui est imposée pour des infractions pénales et dont la durée est de trois ans au minimum et de 15 ans au maximum.
    أما الفقرة الأخيرة من المادة 232 من قانون العقوبات فتقضي بأن تصل العقوبة إلى السجن إذا أفضى استعمال التعذيب أو القوة إلى الموت، وقد حددت المادة 49 من قانون العقوبات الأصلية السجن بأنها عقوبة من العقوبات الأصلية المقيدة للحرية في الجنايات التي لا تقل مدتها عن ثلاث سنين ولا تتجاوز خمس عشرة سنة.
  • Selon la définition donnée à l'article 50 du Code pénal, il s'agit d'une peine de privation de liberté dont la durée est comprise entre trois et 15 ans. L'article 232 du Code pénal ajoute que si, du fait de la torture ou de l'usage de la force, il est porté atteinte à l'intégrité physique de la victime, la peine ne saurait être inférieure à six mois de réclusion. Ainsi, le Code prévoit une peine d'emprisonnement minimale pour la commission de telles infractions.
    كما نوضح في هذا الصدد أن العقوبة التي حددتها المادة 232 في أحوال التعذيب من غير موظف عام هي الحبس، ولقد حددت المادة 50 من قانون العقوبات عقوبة الحبس بأنها من العقوبات الأصلية المقيدة للحرية والتي تصل المدة المقيدة للحرية فيها إلى ثلاث سنين كما قضت أحكام الفقرة الثانية من المادة 232 من قانون العقوبات بالا تقل عقوبة الحبس عن ستة أشهر إذا ترتب على التعذيب أو القوة مساس بسلامة البدن، لوضع حد أدنى لا تقل عنه عقوبة الحبس في هذه الحالة.